HISTORIA O REALIDAD
EL RINCON DE PÉREZ
El barrio de Otxarkoaga se empezó a construir hace casi 50 años, cuando entonces tan sólo había huertas, chabolas, algún caserío, etc.
Y sobre el significado del nombre, podemos encontrar dos hipótesis posibles: o bien "Lugar de flores amarillas" o el más conocido, que es "valle de lobos".
Que cada uno elija el que mas le guste….
O que otra hipótesis se te ocurre!!!
Lo siento Pérez, pero en tu comentario de que «El barrio de Otxarkoaga se empezó a construir hace casi 40 años,…», eso no es correcto, en el próximo verano hará 48 años que vinimos a vivir a Otxarkoaga, fuimos la quinta familia en venir a vivir, es cierto que aún faltaban algunos edificios por contruir, pero en el año 1962, ya estaba terminado,puedes leer la «cronología aproximada» del barrio en el reciente libro, «Otxarkoaga-Retratos» de Jesús Mª Paredes y Mikel Toral.
Por tanto creo que lo correcto sería decir que:»El barrio de Otxarkoaga se empezó a construir hace casi 50 años»
Buenas Carlos. Razón no te falta, y ha sido un error que pasa por no leer después de escribir.
Ya que se, que el año que viene cumplimos ya los 50 años. Y echando cuentas mis padres ya van en el barrio mas de 40 años.
Así que gracias, por la corrección.
Un saludo.
Sr. Pérez
Voy a añadir una tercera hipótesis, que es «lugar del arco iris», de acuerdo con la definición que la Enciclopedia Auñamendi (que es la principal referencia en temas relacionados con el País Vasco) da al apellido Otsarkoaga (sí, con «ts»).
Lo de que signifique lugar de flores amarillas no me entra en la cabeza, a menos que tuviese cierta lógica en algún dialecto del euskera ya desaparecido. Se que es lo que dice Jordi Grau en su película, pero habría que ver de dónde ha obtenido esa información.
Yo apuesto por la opción de «lugar en el que abundan los lobos». Algunas fuentes dan a entender que la raíz «otxar» significa «perro grande» (lo que podría derivar en «lobo») mientras que es común, en topónimos en euskera, que el sufijo «-aga» haga referencia a «lugar en el que abunda». De este modo, «Otxarkoaga» sería «lugar en el que abundan los perros grandes» o más poéticamente «el valle de los lobos».
otxar basati: iz.
1 (Bot.) rubia silvestre (Rubia peregrina)
la traduccion de lugar de flores amarillas es correcta, ya que el nombre viene de la palabra otxarra (otxar basatia). La traduccion vendria a decir algo asi como lugar con abuntantes rubias silvestres (flores amarillas)
Por aportar un poquito a este debate, Otxarkoaga como dice el tipejo falangista de la pelicula viene de lugar de flores amarillas. Analizando un poco el nombre y con conocimiento del Euskera desgranas lo siguiente : Otxarkoaga «Otxar» «ko» «aga» que viene de lo siguiente Otxarra-ko aga que en Castellano viene asignificar lugar de Otxarras, que son esas flores amarillas llamadas tambien dientes de león. Por aportar un poco mas al conocimiento popular Txurdinaga viene de Txurdin – aga que viene a significar lugar de Txurdin que son unos pajarillos que antiguamente existían en abundancia en esta zona.
Ya como curiosidad y por responder a Ispaster, en Arbolantza que es el barrio original de lo que hoy conocemos como Otxarkoaga y perteneciente a la Republica de Begoña, existe un euskalki propio y aunque cada vez son menos las personas que lo hablan, aún sigue existiendo. De hecho si subes a los caserios de Arbolantza, lo que algunos llamamos alde zaharra escucharas ese euskalki propio.
Muchas gracias por las aclaraciones Otxarra y Nakor; y también por el significado de Txurdínaga, ya que no lo encontraba por ningún lado.
La única vez que he subido por Arbolantza ha sido para ir al Monte Avril. En cualquier caso, en todos los años que llevo aquí no he oído en la calle ni una sola conversación en euskera; ni «euskalki» propio ni batúa ni nada.
"Otxarra" no es el diente de león, sino una planta llamada "Rubia silvestre":
http://tinyurl.com/373pryl
http://es.wikipedia.org/wiki/Rubia_peregrina