Desde Otx, con amor (18)

También te podría gustar...

2 Respuestas

  1. Ispaster dice:

    No sé en qué pensión habrás estado, pero un apartamento en Francia es un apartamento en España, es decir, un piso pequeño, como los que tenemos en Otxarkoaga, preferiblemente para una o dos personas. En Francia abundan, mucho más que a este lado de la «muga», por aquello de que se independizan antes, tienden más a alquilar y, en general, las viviendas son más baratas.

    En cuanto al tema de la traducción, es cierto que, puestos a traducirla deberían contratar un traductor y no usar tanto el Google. En cualquier caso es de valorar que intenten traducir al castellano en un país tan chovinista como Francia. Fíjate en cambio en los carteles que tenemos aquí en Bilbao: al inglés sí, pero apenas hay carteles traducidos al francés, y eso que son nuestros vecinos. Y ya cuando se escribe en uno de nuestros idiomas cooficiales (el euskera) la mayoría de los textos tienen más faltas de ortografía y gramaticales que la redacción de un niño de párbulo. Esto sí que tiene delito.

  2. con amor dice:

    He estado en un apartamento turístico de la cadena Pierre et Vacances, que no tienen NADA que ver con los apartamentos en España. Están muy cuidados, son espaciosos y luminosos. Y además, fuera de temporada son MUY baratos (160 euros por tres días en un apartamento para 4 personas.

    Las traducciones suelen ser espantosas en todas partes, cierto, llenas de faltas de ortografía, como si las hiciera un niño de párvulos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.